上は、言わないとわからないと思いますので、〈雪風〉シリーズはバーガディシュさんの絵ですよ。
くっと何かを飲んでいるアメリカンな姿が描きたくなったので描いたんですが、なんのこっちゃな絵になりました。気にしないでください。
絵の中の文字は、亀井俊介・川本皓嗣編『アメリカ名詩選』(ワイド版岩波文庫)より、E.E.カミングズ(E.E.Cummings)の、[69]むろん神さまの次にだがアメリカよわれ('next to of course god america i')から。掲載部分の訳は「むろん神さまの次にだがアメリカよわれ汝を愛す」。
もともと皮肉をこめて作詩されたものなので、バーガディシュさんも心からアメリカを愛してるとかそういうことじゃなくて、わざとこの詩を持ってきているという感じです。まあ特殊戦の人ですから。まあ私の妄想の中では。
以下は原詩の全文です。訳のほうは省略。
"next to of course god america i
love you land of the pilgrims' and so forth oh
say can you see by the dawn's early my
country 'tis of centaries come and go
and are no more what of it we should worry
in every language even deafanddumb
thy sons acclaim your glorious name by gorry
by jingo by gee by gosh by gum
why talk of beauty what could be more beaut-
iful than these heroic happy dead
who rushed like lions to the roaring slaughter
they did not stop to think they died instead
then shall the voice of liberty be mute?"
He spoke. And drank rapidly a glass of water
さて以下は、コメントレスです。
8月2日のとおりすがりのものですがさんへ
お返事が遅れてしまってすみません。私の拙い梶野少佐本を求めてくださるのはとても嬉しいのですが、結論から言うと、今現在通販はしていませんし、将来通販をするかどうかも未定です。なにせコピー本が数冊程度なので。
ただ、ひょっとして通販を望まれる方が今後何人も出てこられたら、通販という手段も検討したいと考えています。ご期待に添えず申し訳ありません。しかし私はこれからも梶野少佐を中心に、くだらないことを書き散らしていく所存ですので、そんな活動を温かい目で見守っていただけたなら、と思います。それでは、乱文失礼いたしました。
PR
コメント