新旧比較のために『あな魂』をぱらぱらと読み返していたら、亮って名前の登場人物がばっちりいたことに気づきました。しまった、この前書いたように、ウー中尉の名前の漢字に亮を使うとかぶってしまう。でも、リャンに当てるならこの字が良いねんなぁ。
ま、三部作における意図的な(と思われる)名称の反復について、舞とマイとか、間宮と馬庭・間明とか、さらに誠元と恒巧と彊志とかで一席ぶとうと思えばできないこともないので、別にウー中尉の漢字表記に亮の字を使っても構わないか。(堂本は言うに及ばず)
って、そもそもリャン=亮はオフィシャルな漢字表記でもなんでもないのですけど。
コメント