-
昨日、下鴨神社の納涼古本まつりに行ったら、「SFマガジン」の1985年~2001年分ぐらいが出品されているのを見つけました。どこぞの新古書店ではないので投げ売りしているわけでもなく、だからといって状態がすごく良いわけでもないので、立ち読みだけしときました。(お前ね;)
まずは、『膚の下』の連載が始まったのは2001年くらいよネ~と、初回の載っている2月号をぱらり。1回の分量は3章と半分ぐらいなのネ、そっか、梶野少佐は2回目からなんだと3月号をぺらり。
現在『あな魂』と『帝王の殻』の新旧版比較を試みているため、そう云えば『膚の下』も雑誌掲載時からちょっと変っているとか。でもさすがに、連載から単行本にまとめる時の加筆訂正までは、チェックしきれないよなあ。その程度はよくあることだし。――などと思いながら、間明少佐と梶野少佐の病院
デート場面をざっと流し読みをしておりましたらば。
医師との話を切り上げた梶野少佐が、間明少佐に言いました。
「そうあらたまらなくてもいいだろう。まったく、いつまでたってもおまえさんは変らない」
おまえさん? おまえさん? ??? 確かそこは「きみ」、文庫版(上巻p.60 l.7)では!
いやあ、長屋の住人的「おまえさん」のあまりの衝撃に、文庫本持ってきて読み比べたい、連載全部チェックしたい、単行本もか、と一瞬にして妙なやる気がメラメラと燃え盛りました。まあしないですよ、たぶん…。それにしても、ああ、「SFマガジン」の連載で読んでなくて良かったと、はじめて心底思えました。初回をスルーした上、結構後まで連載してることに気づいてなかった(さらに文庫化のことも半年ほど忘れてた)己の間抜けさ加減が、今報われたんだわ。(←このへん錯覚)
なにせ、私は『膚の下』文庫版で再会した梶野少佐と、それに合わせて書き改められた旧版の『あな魂』と『帝王の殻』の梶野少佐とを、どうにかしたくてここ露草備忘録を始めたようなものなので。これが連載から読んでたら、月刊ペースに慣らされて、こんなことしてないでしょうし。『膚の下』は、睡眠時間削って3日で一気読みしたんだよね、確か。
ともかく、一言で私をこんなにも高揚させられるなんて、梶野少佐、おそろしい人!(笑)PR -
昨日はあんなことを書いていましたが、「慧」という字は、そもそも「さと」とも読めることをうっかり忘れてました。あ痛たた…。
随分前に2でご近所の××さん家の三兄弟が…、と自分で書いていたのにすっかり忘却の彼方でしたよ。どうも字面に気を取られすぎていたみたいです。堂本少尉をリストに含める必要なんてなかったわ。
つまり慧慈(けいじ)を、慧慈(さとし)と読んだってイイってことですヨ(ちょっと苦しいか…)。
しかし、だからと言って堂本少尉ルートが有り得ないわけではないと思います。堂本少尉ルートを捨てるには、堂本という名字がおいしすぎますからね。字面からの補強ってことでしょうか。
それにしても、やっぱりあの兄弟、エリファレットモデルなんじゃ…?(ヤメイ) -
現在、『あな魂』新旧比較に向けて入力作業をしながら、『帝王の殻』の読み比べも始めています。こちらのチェックの進行具合も遅遅としているのですが、未加(みか)という女性名を発見!
そして、恒巧(のぶよし)の子供の名前が真人(まさと)であることを考えると、やはり名称の反復がある程度、意識的に行われているようです。この前言っていたように、一席ぶとうと思ってやれないこともないみたいです。例えば主役の「父と子」の人たち、
- 『あな魂』の誠元(みつよし)と里司(さとし)
- 『帝王の殻』の恒巧(のぶよし)と真人(まさと)
- 『膚の下』の彊志(つよし)と慧慈(けいじ)に聖司(せいじ)
と、父には「(つ)よし」音、子には「さと」音が与えられています。
『膚の下』だけ、(擬似)父子関係のない堂本少尉が混ざってつなげるという、変則的なことをしていますが。- 慧慈(けいじ)と聖司(せいじ)の音の類似
- 里司(さとし)と聖司(せいじ)の字面の類似
- 聖司(せいじ)が聖司(さとし)と読み替え可能であること
という風に。
なんで堂本少尉なのかという疑問もありつつ、慧慈について行くとか言う人だからだったんだろうな。堂本という名字も、その線を補強する狙いがあるのかしら、でもどうでもいいや。(え~?)
そんなことより、梶野少佐の名前について一席もうけたいです、私は。
衛青(えいせい)だなんて、梶野少佐ったらまあ、ご両親にとっても期待されて生まれてきたのネ。真面目な話、私は『膚の下』で梶野少佐のフルネームが判明した時、胸を撃ち抜かれましたよ。格好良すぎて。
梶野という名字だけで私の好みだったのに、下の名前が衛青って、もう完璧すぎます。ほんとのところ、私は名前に惚れてるだけじゃないのかと、思ったり思わなかったり。(どっちや)
いえ、『帝王の殻』(&『あな魂』)からなんですけどね。 -
4月に、文庫版『あなたの魂に安らぎあれ』の五刷と六刷を読み比べて変更点がどうのと言っていましたが、ようやく全部のチェックが終りました。まあ、見落しは確実にあると思いますけど。
足掛け4ヶ月、うっちゃっている間に小人さんがやってくれないかとひそかに思いつつ、そんなことあるわけないので、ここ1週間でがんばって片づけましたよ。しかし、『帝王の殻』もやんないとね。なんだか遅遅として進まなかったのは、誠元パートが辛かったからです。文庫本を2冊横に並べて読み比べ、右を向いても左を向いても
真っ暗闇ダブルで楽しくない。これが、表記の改訂や書き換えられた文章があるならまだしも、ほとんど誠元パートに変更点はなく、物語の根幹だから変える必要がないと言えばそうなのですが、一体何の罰ゲームなのかと…。その点、梶野少佐は、ほぼ全面的に微妙から大幅なセリフの変更箇所があって、すごい笑える。お蔭で対するサイ・玄鬼も、23章のセリフにかなり変更が。
ちょっと、ちょっと、そんな人たちとは思わなかったわ!(嘘)そこはともかく、『あな魂』と『帝王の殻』の旧版同士でも存在した、ずっと放置されていた矛盾点が、『膚の下』と整合性を持たせるための改訂で、まとめて修正されちゃったのかな。意図的な、と云うか、特に修正を必要としない齟齬に関しては、そのままだったような気がしますが。
やっぱり、『帝王の殻』も読み比べた上で、『あな魂』の改訂箇所を考えるべきかもしれませんが、そんなことを言っていたらいつできるか分らないので、さくっと『あな魂』新旧比較がやれたら良いです。そのうち。 -
アニメ「膚の下」(←決定事項のような書き方)の最終回エンディングは、曲のアレンジを最終回特別版にしたら良いなとか書いていましたが、画像も通常版とは変えてくるというのは如何でしょう。
ずばり『あなたの魂に安らぎあれ』の最後の方の幾つかのシーンを、セリフなしで止め絵もしくは短いショットでチラ見せ。色調は彩度を落としてモノクロっぽくしておくと、本編との違いが「膚の下」オンリーの人にも良くわかっていいんじゃないでしょうか。つまり、意味深なだけで、三部とも読んでいる原作ファンの方しか向いていない、サービスED画像。でも、別にムリはないよな、『あな魂』と『膚の下』は対になっているのだし。アリだよね(ナイナイ)。
つうか、パワードスーツ着てていいから、梶野少佐の『あな魂』での出番が観たいだけですよ! 表敬シーンとか「やったぜ」とか!(セリフなしだっつーの)それでも、秋川父の変態シーン(と書くとすごい語弊が…)が欲しいのも本音です。少し前に4人とも…、な場面があるのでさらっと流す感じで充分なのですが、供養してあげたいと言うかね。お盆だし。まあ、うちのお盆は8月ですけど。
で、後日談の実加が見上げているのが、そのEDのカラスという風につながると。アニメオンリーの人には少々わかり辛いかもしんないけれど、気にしない。本編さえきっちり作ってたら、最終回版EDは遊びの部分だと伝わるはずです。そこから原作に絡めとっていけば良いんですよ。よっしゃ、次はその本編を。(そろそろ終りにしないか?)
